![]() ![]() |
||||||
|
||||||
|
|
|
|
Peter Huchel, Carreteras, carreteras |
|||||||||||||||||||||
|
Peter Huchel fue uno de los poetas más importantes de la extinta República Democrática de Alemania. Nació en Berlín en 1903 y fue director artístico de Radio Berlín y, posteriormente, de la revista literaria Sinn und Form, probablemente la más prestigiosa de la Alemania Oriental. En 1962, fue apartado de la dirección de la revista, públicamente censurado y forzado al exilio interior. Tras muchas presiones de Occidente, en 1971 pudo abandonar al fin la República Democrática. Murió en 1980 en Alemania Occidental, después de haber recibido el reconocimiento internacional a su poesía. Carreteras, carreteras (Chausseen, Chausseen) es uno de sus mejores libros de poemas. Traducir un libro de poesía significa entrar en otra dimensión de la traducción literaria. Al traducir poesía, el tiempo deja de tener significado: es más, si hay algo que debe tener en cuenta el traductor de poesía, es que debe olvidarse del tiempo y dejarse bañar literalmente por el texto original. Sólo después de llevar el libro dentro de sí durante mucho tiempo podrá comenzar la transliteración del mismo en otra lengua. Sin embargo, paradójicamente, pasado ese periodo de absorción y "nutrición" a partir del texto, la escritura de los poemas no supuso un esfuerzo extraordinario, sino un placer que iba aumentando a medida que avanzaba en la labor. Algunos vínculos externos interesantes acerca de Peter Huchel: Peter Huchel-Haus: Sitio de la Casa Peter Huchel, en la que vivió el poeta durante casi 20 años, dedicada ahora a su obra y la literatura (en alemán). Wikipedia: Breve biografía de Peter Huchel en la versión alemana de Wikipedia. Revista de Filología Alemana: Artículo que comenta la edición española bilingüe del libro y la labor del traductor. |
|
Inicio Interpretación Traducción Presupuestos |
Este sitio web ha sido optimizado para Mozilla Firefox 2.0 e Internet Explorer 7.0 y superiores |